徒然ブログ~みゆきさんを想いながら~

中島みゆきさんを慕い半世紀。みゆきさんの歌詞から感じたことを中心に暇人故に思うことをつづるブログです。

ばいばいどくおぶざべい(予感 収録)

この歌を聞いた時、いえタイトルを見た時、


”Bye-bye dock of the Bay”・・・さよなら港のドック(直訳)って意味かな?って


思っていました。歌の内容は、歌を辞めたロックシンガー憂う歌かな?って


いうのは何となく感じていました。しかし、この歌はわからない単語が多い。


「らいかろうりんすとうん」「ろうりんすとうん」とかもそうです。


また、歌詞もなかなか入ってきません。


「イカれたギターが おいらのイカれたこの腕に」


「溶けるつもりで何かたくらんでいるらしいぜどくおぶざべい」


この比喩なんか全く情景が浮かんできません。


そんな感じで気持ちが入らない歌なんですけど、


単語の意味はネットの普及でだいぶわかりました。


”どくおぶざべい”=>オーティス・レディングのドック・オブ・ベイ(原題: (Sittin' on) The Dock of the Bay)


”らいかろうりんすとうん”=>ボブ・ディランのLike a Rolling Stone


でもなんでわざわざひらがなにしているのか?ひらがなにすることでみゆきさんは


どんな気持ちを表現したかったのか、実は未だに理解できていません。


歌全体の雰囲気は何となく感じるものがあるのですが、みゆきさんが伝えたい


想いを理解できていない歌のひとつです。ってこういう歌って結構あるんですよね。